فیلترهای جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۴۴۱ تا ۴۶۰ مورد از کل ۶۶۷ مورد.
تربیت مترجم
حوزههای تخصصی:
اقبال نامه
ترجمه
حوزههای تخصصی:
ترجمه 103 غزل از سروده های سیمین بهبهانی
منبع:
بخارا خرداد ۱۳۷۸ شماره ۶
حوزههای تخصصی:
ترجمه است، یا فاتحه خواندن به زبان و فرهنگ ایرانی؟!
حوزههای تخصصی:
فن ترجمه در ادبیات عربی
حوزههای تخصصی:
با مترجمان داستان: عرصه ادبیات، عرصه خیال و زیبایی شناختی است
حوزههای تخصصی:
با مترجمان داستان: با هر ترجمه زندگی دوباره ای می یابم گفت و شنودی با نجف دریا بندری
حوزههای تخصصی:
ویژه شادروان محمد قاضی (واژه در زمین رقصنده ترجمه)
منبع:
گلستانه ۱۳۷۸ شماره ۷
حوزههای تخصصی:
ترجمه انگلیسی سفرنامه حاج سیاح به فرنگ (پیترایوری)
منبع:
بخارا خرداد ۱۳۷۸ شماره ۶
حوزههای تخصصی:
جانشین ترجمه
حوزههای تخصصی:
نقد کتاب "مکتب های ادبی" به یاد استاد گافیک و نقاشی شمس حسین شمیسا
حوزههای تخصصی:
آثار سید حسینی،مترجم و مؤلف فرانسه زبان ایرانی، به اندازه کافی شناخته شده اند و نیازی نیست که ما در اینجا به معرفی آنها بپردازیم. اما اخیراً انتشار اثر استادانه? او،"مکتب های ادبی" (1376)، امکان آن را برای ما فراهم کرده است تا این بار او را از خلال این تألیف بزرگ و ارزشمند بشناسیم. وسعت تحقیقاتش،که ابعاد بی حصر و حدی یافته اند،او را وادار نموده اند تا عملاً اذعان بکند که اثرش به صورت نوعی تاریخ ادبیات غربی در آمده است، مضافاً بر اینکه این اثر بر اساس یک کتاب کتابشناسی در عین حال غنی و متنوع نوشته و ارائه شده است. لکن علی رغم این ابهام ظاهری، او توانسته است با تسلط تمام به موضوعی که به خوبی با آن آشنایی دارد بپردازد و در آن مکتب های ادبی غربی را از مبادی آنها، با پیش کلاسیسیسم،تا اگزیستانسیالیسم در ایام ما، معرفی بکند. به همین روی تمایل زیادی داریم که در این نوشته، که امروزبخش اول آن را ارائه می کنیم، به طور اصولی و منظم به بررسی و بحث این مکتبهای معرفی شده و نیز به بنیانگذاران و آثار ادبی بپردازیم.
دریافت آگاهانه و آفرینش ادبی مترجم
منبع:
گلستانه ۱۳۷۸ شماره ۵ و ۶
حوزههای تخصصی:
سیر ترجمه داستان در ایران
حوزههای تخصصی:
تأملی عمیق تر در مسئله ترجمه: ترجمه اساسی و منکشف شدن زبان
منبع:
سوره ۱۳۷۸ شماره ۷۵
حوزههای تخصصی:
آیا ترجمه ادبی نوع خاصی از ترجمه است؟
منبع:
زبان و ادب ۱۳۷۷ شماره ۶
حوزههای تخصصی: