فیلترهای جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۲۸۱ تا ۳۰۰ مورد از کل ۶۶۷ مورد.
درآمدی بر عهد جدید
مترجم خوب کیست؟(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)
حوزههای تخصصی:
مقاله ای که در پیش روست مطالب ذیل را مورد بحث و تحلیل قرار می دهد:1- معنی «ترجمه» و فرق آن با «تفسیر»2- شروط مترجم خوب، از جمله:الف- آگاهی و تسلط وی به هر دو زبان و ریزه کاری های آنها.ب- آگاهی و تسلط وی به قواعد دستوری و اصطلاحات ادبی هر دو زبان.ج- آگاهی و تسلط وی به تطور لغوی و معنایی هر دو زبان.د- داشتن ذوق و سلیقه برای گزینش کلمات و عبارات مطلوب و دلنشین.
پاینده؛ مترجمی پاینده
حوزههای تخصصی:
نقد ترجمه
حوزههای تخصصی:
جایگاه فرهنگ در ترجمه(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
فراتر از کلمه (چند ملاحظه در باب آسیب شناسی ترجمه متون دینی)
حوزههای تخصصی:
ترجمه متون دینی: بحران اصطلاح شناسی (مشکلات ترجمه متون دینی به فارسی)
حوزههای تخصصی:
حورا یاوری: وضعیت ترجمه ادبیات معاصر ایران در امریکا چگونه است؟
حوزههای تخصصی:
ترجمه علم نیست
حوزههای تخصصی:
زبان متفاوت
حوزههای تخصصی:
ترجمه «متن» است (جستاری درباره ابعاد پژوهشی ترجمه)
حوزههای تخصصی: