
صالح حسینی
مطالب
فیلترهای جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
دانلود اکسل نتایج
نمایش ۱ تا ۲۰ مورد از کل ۳۰ مورد.
ترجمه های پسااستعماری(مقاله علمی وزارت علوم)
نویسنده:
سوزان باسنت مترجم:
صالح حسینی
کلیدواژهها: ترجمه پسااستعماری کالیبان ها نظریه آدمخواری و ترجمه ترجمه فرهنگی
حوزههای تخصصی:
ترجمه، از دیرباز، به لحاظ تأثیر و بده بستان ادبی و فرهنگی در میان ملت های گوناگون نقش به سزایی داشته، ولی در مقایسه با متن اصلی در مقام مادون قرار گرفته، مترجم نیز عبدعبید نویسنده اصلی به شمار آمده است. در مقاله حاضر، سوزان باسنت پس از تعریف ترجمه در قالب انتقال متون مکتوب از یک زبان به زبان دیگر، جهد می کند تا نشان دهد که ترجمه به جای اینکه «رونوشت» اثر اصلی باشد عملی خلّاق است و در احیا و ارزیابی مجدّد زبان و ادبیات هر قوم نقش بسیار مهمی دارد. در انجام سخن هم بر این نکته تأکید می کند که ترجمه فعالیت حاشیه ای نیست و در شناخت دنیای مسکونی ما اهمیت بسیار دارد. (ص. ح.)
نقش تلمیح در غزلی از حافظ
نویسنده:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
کتاب مقدس از دیدگاه نقد ادبی
حوزههای تخصصی:
کشف حقیقت در عمق تاریکی
نویسنده:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
پوچ گرائی در اشعار حافظ
نویسنده:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
نویسنده ای زبان گرا
حوزههای تخصصی:
لزوم انس با ادب فارسی در ترجمه
نویسنده:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
رمان یا قصه-رمان:
نویسنده:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
تراژدی رستم و سهراب
نویسنده:
ذبیح الله بحرانی صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
از ادبیات تطبیقی تا ترجمه پژوهی(مقاله علمی وزارت علوم)
نویسنده:
سوزان باسنت مترجم:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
تاریخ نقد جدید
نویسنده:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
ساموئل بکت، یا «حضور» در تئاتر
نویسنده:
آلن رب گری یه مترجم:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
خشم و هیاهو
ندای آغاز
نویسنده:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
مترجم باید در انتقال معنا بکوشد
مصاحبه شونده:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
"" مرغ آمین "" نیما سرود مرگ مستکبرین
نویسنده:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
نظم کائناتی کلمات در شعر حافظ
نویسنده:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی:
مماثله های آینه در خشم و هیاهو
نویسنده:
لارنس تامپسن مترجم:
صالح حسینی
حوزههای تخصصی: