بررسی زبان شناختی ژارگون های برگرفته از زبان روسی در گفتمان بیلیارد در زبان فارسی (مقاله علمی وزارت علوم)
درجه علمی: نشریه علمی (وزارت علوم)
آرشیو
چکیده
مقاله حاضر به بررسی زبان شناختی ورود و تثبیت شماری از وام واژه های روسی در گفتار غیررسمی بازیکنان بیلیارد در ایران می پردازد. این واژگان، که عمدتاً در قالب ژارگون رایج در میان بازیکنان رواج یافته اند، نمونه ای از پدیده وام گیری زبانی در یک حوزه تخصصی-محاوره ای به شمار می روند. پژوهش حاضر با روش تحلیل واژگانی و داده های گردآوری شده از گفتار طبیعی، منابع برخط و مشاهده میدانی، به تحلیل ساختاری و معنایی واژگانی مانند «اودار»، «پیتوک»، «سردنی» و «ووگل» می پردازد. برخی از واژگانِ مورد بررسی (مانند «بیلیارد»، «شار» و «ایتالیانسکی») با ورود به متون رسمی و واژه نامه ها از حالت ژارگون خارج شده اند. یافته ها نشان می دهد که ژارگون بیلیارد فارسی، به ویژه در اثر تماس با زبان روسی، خُرده زبانی پوی ا و ساختمند ایجاد کرده که شایسته مطالعه زبان شناختی مستقل است.A Linguistic Study of Russian-Derived Jargon in Billiards Discourse in Persian
The present article explores the linguistic processes underlying the adoption and stabilization of several Russian loanwords in the informal speech of billiards players in Iran. These words, which have primarily spread as jargon among players, exemplify lexical borrowing within a specialized colloquial domain. This research, utilizing lexical analysis and data collected from natural spoken discourse, online resources, and field observations, examines the structural and semantic characteristics of terms such as odar, pitok, serdi/serdani, and vogel. Some of the investigated terms (such as billiard, shar, and italianski) have transitioned from jargon into formal language through their inclusion in official texts and dictionaries. The findings indicate that Persian billiards jargon—particularly as influenced by contact with Russian— constitutes a dynamic and structured linguistic subset, highlighting the role of active lexical borrowing and social identity in contemporary Persian.








