آرشیو

آرشیو شماره ها:
۴۷

چکیده

یکی از بیت های بحث انگیز شعر حافظ بیت «به خاک پای تو سوگند و نور دیده حافظ/ که بی رخ تو فروغ از چراغ دیده ندیدم» است. درباره این بیت از دیوان حافظ که در چاپ مصحَّح زنده یاد علّامه محمد قزوینی این گونه درج شده است، اختلاف نظرهایی در خصوص اینکه به خاک پای تو سوگند و نور دیده حافظ قسم به یک چیز است یا سوگند به دو چیز، وجود دارد. در این مقاله اظهارنظرهای جمعی از صاحب نظران با ذکر شواهدی از شعر شاعران جهت بررسی دقیق و واکاوی، ارائه شده است تا به این مسأله پاسخ داده شود. روش تحقیق توصیفی-تحلیلی است که با استناد به منابع علمی و شواهد شعری از بزرگان ادب فارسی و به شیوه کتابخانه ای انجام شده است. نتیجه پژوهش بیانگر این است که «واو» عطف مورد قسم برخلاف نظر شارحان یک چیز است و نور دیده به معنای روشنایی چشم است نه عزیز و محبوب.

Upon Whatever You Touch and Hafez’s Sight, He Swears: A Review on a Couplet by Hafez

One of the controversial verses of Hafez's poem is the verse "I swear by the dirt at your feet and the light seen by Hafez/ that I did not see any light without your face in the lamp of eyes". Regarding this verse from Hafez's Diwan, which is included in the edition of Allameh Muhammad Qazvini's interpretation, there are differences of opinion regarding whether Hafez swears by the dust of your feet and the light of his vision is swearing by one thing or swearing by two things. In this article, the collective comments of the experts have been presented by mentioning the evidence of the poets' poems for detailed examination and analysis in order to answer this issue. The research method is a descriptive-analytical one, which was carried out by referring to scientific sources and poetic evidence from the greats of Persian literature and in a library method. The result of the research shows that contrary to the opinion of the commentators, the light of sight means the light of the eyes, not dear and beloved.

تبلیغات