فیلتر های جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱۶۱ تا ۱۸۰ مورد از کل ۳۱۷ مورد.
نقدی بر ترجمه بلاشر
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۷۶ شماره ۲
حوزه های تخصصی:
معرفی ترجمه منظوم قرآن کریم
منبع:
بینات ۱۳۷۷ شماره ۱۸
گفتوگویی با آقای وهاب حاجی قدیرخان اولی مترجم قرآن کریم به زبان قزاقی
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۲ شماره ۱۴
حوزه های تخصصی:
دُرّ دریای دری
منبع:
بینات ۱۳۸۰ شماره ۳۱
نمایشگاهان زیبایی آهورایی
منبع:
بینات ۱۳۷۳ شماره ۳
سیر ترجمه قرآن در آلمان
منبع:
وحید آبان ۱۳۵۳ شماره ۱۳۱
حوزه های تخصصی:
ترجمه فرآن مجید
ترجمه شاه ولی الله دهلوی
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۰ شماره ۹
نگرشی بر تاریخ ترجمه قرآن کریم به زبان ترکمنی
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۳ شماره ۱۵
حوزه های تخصصی:
بررسی تطبیقی عناصر انسجام متنی در سورة مبارکه الناس و ترجمه فارسی آن بر پایه نظریة انسجام متن هالیدی و حسن
حوزه های تخصصی:
ساختار متن ﻗﺮآن کریم به گونه ای است که از دﯾﺮﺑﺎز ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ پزوهشگران در هر عصری بوده است.امروزه نیز این موضوع در مطالعات میان رشته ای به ویژه در حوزه دین و معارف قرآنی ، جایگاهی خاصی پیدا کرده است. هدف این پزوهش مختصر تحلیل مقایسه ای عناصر انسجام متنی در سورة مبارکة الناس و ترجمه فارسی آن بر پایه مبانی نظریه ی انسجام متن هلیدی و حسن و در چارچوب رویکرد زبان شناسی متن است.بدین منظور در راستای نیل به هدف مقاله ، عناصر اﻧﺴﺠﺎم ﻣﺘﻦ سورة ناس در مقایسه با ترجمة فارسی آن از مهدی الهی قمشه ای بر اﺳﺎس مبانی چارچوب نظری پژوهش ، ﺑﺎ روش ﺗﻮﺻﯿﻔﯽ-ﺗﺤﻠﯿﻠﯽ و آﻣﺎری ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﯽ ﻗﺮار می گیرد .داده های پژوهش از قرآن کریم و منابع تفسیری معتبر و همچنین با استفاده از نرم افزار جامع تفاسیر نور گرد آوری شده است. با تحلیل آنها در چارچوب نظری تحقیق یافته هایی حاصل شد؛ از جمله این که ﺿﻤﻦ وﺟﻮد ﺗﻔﺎوت ها و شباهت ها در کاربست ﻋﻮاﻣﻞ دﺳﺘﻮری و واژﮔﺎﻧﯽ، ﻫﺮ دو ﻣﺘﻦ سورة ناس و ترجمة فارسی آن،از اﻧﺴﺠﺎم ﺑﺎﻻﯾﯽ ﺑﺮﺧﻮردارﻧﺪ،و دیگر این که بیشترین عناصر انسجامی در این سوره و ترجمة آن را، عناصر واژگانی تشکیل می دهند.